Accordéon
Amsterdam
Ces petits riens
Chanson pour l'Auvergnat
Dans ma rue
De toi à moi
Dimanche (caresse moi)
Domino
Elaeudanla Teiteia
Goettingen
Il n'y a pas d'amour heureux
Je me suis fait tout petit
Je veux
Johnny, tu n'es pas un ange
La cane de Jeanne
La chanson des vieux amants
La javanaise
La vie en rose
Le parapluie
Le vent
Les bourgeois
Les copains d'abord
Les feuilles mortes
Les passantes
Les passants
Les sabots d'Hélène
Ma liberté
Ne me quitte pas
Pardonner
Petite fleur
Que reste-t-il de nos amours
Sous le ciel de Paris
Tu verras
Le vent
Um Jeanne (siehe: „La cane de Jeanne“) nicht eifersüchtig zu machen, hatte Georges Brassens in den Nachkriegsjahren eine heimliche Beziehung zu der 17-jährigen Jo, die 9 Jahre jünger war als er. Sie inspirierte ihn zu einigen Chansons, wie z.B. „Une jolie fleur“. 1947 begegnete er der Estländerin Joha Heiman, die er liebevoll auf Deutsch Püppchen nannte. Sie haben nie geheiratet, wohnten auch nie zusammen unter einem Dach, doch blieben sie sich immer treu. Brassens lebte bescheiden (siehe Zeichnung der „9 Impasse Florimont“). Für „Pupchen“, das ist die von Brassens genutzte Schreibweise, schrieb Brassens Chansons wie „J’ai rendez-vous avec vous“, „Je me suis fait tout petit (devant une poupée)“, „La Non-demande en mariage“.
„Le Vent“ – „Der Wind“ ist ein 1953 veröffentlichtes Chanson auf Georges Brassens‘ zweiter LP.
Le vent
Si, par hasard Sur l‘Pont des Arts Tu croises le vent, le vent fripon Prudence, prends garde à ton jupon Si, par hasard Sur l‘Pont des Arts Tu croises le vent, le vent maraud Prudent, prends garde à ton chapeau
Der Wind, der böse Wind
Wenn du unverhofft auf der Brück im Ort, den Wind du triffst, den wilden Bock, dann gute Frau halt‘ deinen Rock. Wenn du unverhofft auf der Brück im Dorf, den Wind du triffst, den Tunichtgut, dann guter Mann halt deinen Hut.
Les jean-foutre et les gens probes
Médisent du vent furibond Qui rebrousse les bois, détrousse les toits, retrousse les robes Des jean-foutre et des gens probes Le vent, je vous en réponds S‘en soucie, et c‘est justice, comme de colin-tampon
Die Bekloppten und die Braven
schimpfen auf den wilden Wind, der die Bäume rupft, die Dächer lupft, die Röcke zupft . . . Den Bekloppten und den Braven sei gesagt, dass er, der Wind sich um ihr Gezeter schert wie’n Furz um feuchten Wind.
Bien sûr, si l‘on ne se fonde
Que sur ce qui saute aux yeux Le vent semble une brute raffolant de nuire à tout l‘monde Mais une attention profonde Prouve que c‘est chez les fâcheux Qu‘il préfère choisir les victimes de ses petits jeux Si, par hasard...
Wenn man sich natürlich schier
auf den Augenschein verlässt scheint der Wind ein wildes Tier, der Allen eins verpasst. Doch wer richtig hinschaut, sieht, dass der Wind am liebsten sucht, den der zornig flieht, weil dieses Opfer so schön flucht Wenn du unverhofft... |